About the Translator: Talal Itani is an Electronics Engineer. He first read the. Quran , in order to discredit it. Since then, Talal has. Published by ClearQuran. Dallas, Beirut “When you read the Quran, seek refuge with Allah from. Satan the We supported him with the Holy Spirit. Is it. Quran. ClearQuran. ARABIC. ENGLISH. Page 2. QURAN. ARABIC. ENGLISH. Translation by Talal Itani. Arabic Text from supported him with the Holy Spirit.
|Language:||English, Spanish, Arabic|
|Genre:||Children & Youth|
|Distribution:||Free* [*Register to download]|
THE HOLY. QURAN. (KORAN). English Translation of the. Meanings by Abdullah Yusuf. Ali. From a version revised by the Presidency of. Islamic Researches. The Quran free pdf ebook. Here you can download 3 versions of the Quran in English. Quran translations The Noble Quran in the classic English translation. Download the Quran-translation here as a free ebook - PDF. many more who would otherwise have shied away from previous translations of the Holy Quran.
It is impossible to know chronological order of the chapters from their order in the Quran. Some of the suwar begin with letters of the Arabic alphabet, as though meant to be numbered, others do not. The reader should be aware that the Quran, like the holy books of the Jews and Christians, is interpreted differently by different persons.
Some insist on a strict literal interpretation, while others try to adapt the intention of the Quran to modern society. Though some scholars deny it, most Muslims recognize that the Quran includes many apparently contradictory verses, created at different times.
This is the almost unanimously accepted view. We have frozen embryos, a prospect of having minimum of five parents for a child conceived with ART technique. We can see in future a woman giving birth to, in essence, to herself, or to her sister, or even her mother! Thanks to cloning!! Yes, we have come a long way but with the help of modern sophisticated techniques. But my aim is to take the present day person to the Arabia of 7th century when prophethood was bestowed to the most loved person in Islam the Prophet Muhammad PBUH.
Imagine Arabia in 7th century.
Arabs living in deserts were wanderers and camel herders. They had no interest in inventions and discoveries except making gauntlets and sharpening swords to wage wars and only few affluent families were traders and in that surroundings we do not expect someone to have a high tech lab; Or for that matter study abortion specimens to inform mankind about the various stages of inra-uterine life.
Prophet Muhammad was illiterate, had no formal education and it was through him that Muslim scholars had the knowledge about conception, morphology, various phases of intrauterine life which modern day scientists came to know only few decades back. In Quran there is reference of various stages of human development in many chapters and it is not possible here to mention and explain them all.
I have selected two references for this brief communication. We Allah created man from a quintessence of clay. We then placed him as a nutfah drop in a place of settlement, firmly fixed, then We made the drop into an alaqah leech like structure , and then We changed the alaqah into a mudghah chewed like substance ,then We made out of that mudghah, izam skeleton,bones ,then We clothed the bones with lahm muscles,flesh then We caused him to grow and come in being and attain the definitive human form.
So, blessed be God, the best to create. So if we arrange these stages chronologically we might come up with something like this Nutfah amshaj drop that is mixed this stage covers the period from fertilization to implantation. This stage is further divided into: present day germinal stage : Khalq, Taqdir, Harth. Takhleeq present day embryonic : this stage extends from the beginning of the 3rd week until the end of the 8th week and covers the developmental events.
This stage is further divided into: Alaqah leech-like , Mudghah somites , Izam skeleton and Laham muscles. It lasts till the completion of pregnancy.
It is further divided into: An-nashaa-Khalaqakha from 9—26wks and Al Hadana-al Rahamiya from 26 wks to full term. This could be an apt way of classifying the various stages of human development. Nutfa amshaj: Nutfa means a drop and amshaj means mixtures. This term describes the mixture and convergence of male and female fluids in the uterine or the Fallopian tubes to form zygote.
It has the form of a drop of fluid and consists of a mixture of male and female secretions. The nutfa amshaj can be subdivided into:- 1. Khalk: when the male and female secretions meet they may or may not form a coceptus or a a zygote.
If a zygote is formed with 46 chromosomes, a new being will be produced. There were frequent references to the Bible pointing out the differences and criticizing the missionary views.
A few explanatory notes were also included.
In consultation with al-AzharUlema, especially Mustafa al-Maraghi, Pickthall published his translation in This faithfully represents the sense of the original. The use of the Biblical and Jacobean English tends to be a stumbling block for an average reader.
This is one of the widely used English translations. Although one review identified mistakes and another review identified mistakes in this translation, but few of those mistakes were considered substantial by Kidwai.
This commentary was first published in Lahore in , is widely known and popular.
Its printing was subsidized by Saudi Government and was distributed all over the world free of cost till The translation is in blank verse. It is in biblical English. He himself knew that there is no possibility to substitute Arabic words so he tried to give fullest meaning of the Arabic text as he expressed in the First Edition.
Before the verses of a one continuous subject or story he puts in a brief summary of the event and then goes forward translating it.
This is a faithful translation, though largely unacknowledged. His translation includes extensive commentary and emphasizes on the accuracy over any literal embellishment. Appended to the translation is a lengthy appendix dealing with diverse topics.
However, the appendix is in a bizarre way, and slights the role of Sunna. It has numerous mistakes in the translation and the text is difficult to read.
Mir Ahmad Ali, This translation with commentary is from the Shia point of view. The work has become a standard Shia translation. It provides useful information about the Shia-Sunni differences. However, there is a new print of this translation with an introduction and editing done by Yasin al-Jibouri. It has removed the introduction and avoided any comments about Shia.