HINDI, CLASSIC, NOVEL, Qurratulain Hyder, AAG KA DARIYA. Aag Ka Darya By Qurat Ul Ain Hairderآگ کا دریاقرۃ العین حیدرfor more books visit medical-site.info Urdu novel Aag Ka Dariya By Quratul Ain Haider Read online free download in Pdf. Download Free Pdf Books Click on the below mentioned links to read online and download all 3 volumes of Aag Ka Dariya novel in Pdf format for offline.
|Language:||English, Spanish, German|
|Distribution:||Free* [*Register to download]|
It is interesting to see a self-translation of Hyder's Aag ka Darya as River of Fire. could be that Aag ka Darya is a very bulky book of some six hundred and fifty. Aag Ka Darya Novel 3 Volumes By Qurat ul Ain Haider Pdf Free Download By Bano Qudsia Complete Novel PDF Download Types Of Books, Urdu Novels. Aag Ka Darya Novel 3 Volumes By Qurat ul Ain Haider Pdf Free Download Aag Ka Darya Novel Complete 3 Volumes Authored By Qurat ul Ain Haider. "Aag ka.
Hyder acts as a cultural ambassador in her translation which gives us the feel of Aag ka Darya itself but she also keeps in mind the sensibilities of the target language audience. This paper traces the act of translation as a dynamic process of the Text as a whole which captures the aesthetic, linguistic, and cultural sensibilities of its changing audience while keeping in it the message of holistic continuity of Indian civilization.
Key words: Eliot from his Four Quartets into Urdu and she used her translated version as an epigraph to Aag ka Darya.
Is it just to widen the readership of the text that she transcreated it or is there something more than that? Mukherjee 76 This paper would try to explore various variations that might have come there in the River of Fire either as the modification or as the deterioration of the original.
Aag ka Darya was published in and River of Fire in How far is Qurratulain Hyder able in meeting the requirements of her readers? Is her translation just a linguistic shift from Urdu to English? In addition, is there something missing in any of these two texts? The paper would try to explore the politics behind these texts. This makes it pertinent to know the notion of nation in Qurratualain Hyder. River of Fire has significant importance in understanding the irreducible totality of both these two texts.
O voyagers, O Seamen, You who come to port, and whose bodies Will suffer the trial and judgment of the sea, Or whatever event, this is your real destination. So Krishna, as when he admonished Arjuna On the field of battle.
Eliot- The Dry Salvages. Four Quartets. This is how T. Kumkum Sangari once asked her, why not she had retained the epigraph in the River of Fire. To this Hyder has replied with an answer as if she had dropped it unintentionally. However, the transcreation, River of Fire also projects the historical vision as projected by Aag ka Darya so it too deserves the epigraph. One of the reasons for not using the epigraph could be that Aag ka Darya is a very bulky book of some six hundred and fifty pages while River of Fire is just a novel of four hundred and twenty pages.
Moreover, we have proper content names to all the 73 chapters of the River of Fire while the Aag ka Darya bears simple numbering of chapters having no content name. The content name somehow holds the attention of the reader, which we do not have in the River of Fire. Chapters like Farewell to Camelot, and The Forest of Arden are titled to meet the requirements of English sensibility.
Forest of Arden is the chapter number 43 in River of Fire, which is the untitled chapter number 52 in Aag ka Darya. She produces almost the same effect with the structural modification, which she does in the River of Fire.
The purpose of this paper is to show how the transcreation, River of Fire, and Aag ka Darya are both contributing to each other. The self-translation or transcreation is more than the modification or the deterioration of the original text. Asaduddin points out that we should take both of them as a composite text.
Though River of Fire is self- translation, it still needs Aag ka Darya for filling the gapes in the transcreation.
One of the gapes as mentioned is the epigraph itself. The epigraph is a significant structural device used by the author in Aag ka Darya. Hyder wanted her readers of Aag ka Darya to have a cyclic view of life, which is implicit in the epigraph itself.
Aag ka Darya was completed in and it was published in It was just the eleventh years of Pakistan as a separate country at that time.
After some more eleven years in , we see the partition of Bengal. It is indeed a prophetic vision of the novelist that projected the consequences of the hatred between the people of East and West Pakistan.
There is a need to look into the rise of discreet identities in the context of modern day democratized notions of nation. We can trace the rise of ethic confrontation in an alarming in so-called independent and free postcolonial nations.
In fact, ethnic conflicts are four times more likely than interstate wars…; some 15 million people have died worldwide as a result of ethnic violence since including war-related starvation and disease. We as India are not just, what we are now, we need to have a diachronic understanding of our civilization, which is a hybridization of various civilizations.
India as a nation is not just only a particular culture of a particular community. Qurratulain Hyder points out: There was yet another aspect of the new nationalistic moment that was making its presence felt-- some people had openly talking of Ancient Hindu Culture and the Glory-that-was- Islam. How was Indian culture to be defined? Was it ruse for Hindus to enslave the Muslims? Could real Indians only be Hindus? Were Muslims unholy intruders who should be treated as such?
The paper does not dismiss the individuality in either of these two texts. It has rather tried to explore that apart from the linguistic and tempo-spatial differences, in which Hyder has produced these texts, both of them have a role to provide holistic overview of India as the assimilation of different civilization influences.
To put it differently River of Fire is not just an attempt to ease those English speakers, who do not know Urdu, its condensation and simple prose is helpful to those bilinguals also who could read Aag ka Darya.
Aag ka Darya—Eik Tezziyati Mutala. Karachi: Dastigeer Society. Assuddin, M. Rakshanda Jalil. New Delhi: Aakar Books. Eliot, T. New Delhi: Cambridge University Press.
Google Book Search. Aag ka Darya. New Delhi: Educational Publishing House. River of Fire Aag ka Darya.
The emphasis of the poem is on reincarnation, of how the past repeats itself in the future. This theme is carried out throughout the novel by Qurat ul Ain in great depth. The story starts in BC, the age of Chankya, the first Indian philosophical giant the implementations of whom's political and religious philosophy kept the Sub continent united and under control. Qurat ul Ain Haider emphasis is on the portrayal of such rule from the lenses of the most native people, the subalterns if you will; a theme that is persistent through out the novel.
Gautam Nelamber is the character she conjures up to personify those lenses, a character in pursuit of knowledge in the Hindu traditions. He finds himself at various hamlets and he is bothered by the questions whose horizons lie outside the theological and philosophical discourses that he is taught. Here comes another major theme of this novel, rather a question.
Is their an end to loneliness?